festool ts 55 absaugstutzen

Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. De este modo se consigue también una velocidad de corte estable bajo carga. work table, it can become unstable and result in serious accidents. Éliminez l'appareil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Cause de recul et consignes de sécurité correspondantes. Festool Absaugmobil Entnehmen Sie das Sägeblatt [7-7]. Tenga especial precaución al realizar cortes de incisión en muros o en otros ámbitos que no pueda examinar. Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden. Conecte la máquina a un equipo de aspiración apropiado. Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6. In order to avoid kickbacks, the following instructions must be observed without fail when plunge cutting: –Always place the machine with the rear edge of the saw table against a fixed stop. la hoja de serrar se bloquea al engancharse o atascarse en la ranura de serrado que se va estrechando y la fuerza del motor sacude el aparato hacia atrás en dirección al operario; si la hoja de serrar se tuerce o se alinea incorrectamente, los dientes de la parte posterior de la hoja de la sierra pueden engancharse en la superficie de la pieza de trabajo, de manera que la hoja de serrar sale de la ranura y salta hacia atrás en dirección al operario. Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella. Save all warnings and instructions for future reference. Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes précises et nettes. Le capot de protection n'est pas en mesure de vous protéger de la lame de scie dans la zone située en-dessous de la pièce à travailler. кой, Sádrovláknité a cementovláknité desky, Płyty pilśniowe wiązane gipsem lub cementem, Aluminiumsplader og -profiler indtil 15 mm, Aluminiumsplater og -profiler inntil 15 mm Placas e perfis de alumínio até 15 mm Алюминиевые плиты и профили до 15 мм Hliníkové desky a profily do 15 mm, Płyty i profile aluminiowe o grubości do 15 mm. Le montage sur d'autres tables de travail ou des tables réalisées par soi-même peut rendre l'outil électrique instable et conduire à de graves accidents. Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. Si durante las tareas de serrado se modifican los ajustes, la hoja de serrar puede bloquearse y podría causar un contragolpe. Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad correspondientes, –Un contragolpe es una reacción inesperada de una hoja de serrar que se engancha, se bloquea o que se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se salga de la pieza. En los cortes angulares sitúe la mirilla/la protección anti-astillas en la posición superior. Set the machine to maximum cutting depth. Avant le changement de la lame de scie, pivotez la machine en position 0° et réglez la profondeur de coupe maximale. [1-9] Release button for undercuts between -1° and 47°, [1-12] Split scale for cutting depth stop (with/ without guide rail), [1-13] Cutting depth adjusting screw for resharpened saw blades. Ver la figura [2] para enchufar y desenchufar el cable de conexión [1-11] a la red. Do not operate the saw if the guide wedge is bent. Además de los accesorios descritos Festool ofrece una amplia gama de accesorios de sistema que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la máquina, p.ej. Schwenken Sie die Maschine vor dem Sägeblattwechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein. Ein seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. High quality paper, and nicely bound. [1-3] Botones giratorios para el ajuste de ángulo, [1-7] Interruptor de conexión y desconexión, [1-9] Desbloqueo para destalonado de -1° a 47°, [1-10] Regulación del número de revoluciones (no TS 55 RQ), [1-12] Escala dividida en dos para el tope de profundidad de corte (con/sin riel de guía), [1-13] Tornillo de ajuste de profundidad de corte para hojas de sierra rectificadas, [1-16] Mirilla / protección contra el vuelo de virutas. Según las especificaciones las sierras de incisión están diseñadas para serrar madera, materiales con características similares a la madera, materiales fibrosos de yeso o cemento aglomerado, así como plásticos. : •Side-mounted cover, false joint ABSA-TS 55, •Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PA- VL, •Compact Module System CMS-GE with CMS-TS- 55-R. Festool Essentials: The Routers: OF 1010 EQ, OF 1400 EQ, OF 2200 EB, MFK 700 EQ, Festool(r) Essentials: The Domino Df 500 Joining System: With CT Dust Extraction System, Festool Essentials: The Sanders: Rotex RO 150 FEQ, Rotex RO 125 FEQ, RAS 115.04 E, Deltex DX 93 E, DTS 400 EQ & RS 2 E, RTS 400 EQ, LS 130 EQ, ETS 150/3 EQ, ETS 150/5 EQ, ETS 125 EQ, Há 0 avaliações e 0 classificações de Brasil. b.Do not operate the saw if the guide wedge is bent. Wahlweise mit Sichtfenster oder Splitterschutz ausgestattet, garantiert die TS 55 R noch mehr Kontrolle und perfekte Ergebnisse. Assurez-vous que le capot de protection est bien mobile et qu'il n'entre ni en contact avec tous les angles et profondeurs de coupe, ni avec la lame de scie. Déterminez la cause du blocage de la lame de scie et. Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Risques pour la santé dus aux poussières. During the second and third year of the warranty Basculez le bloc de sciage en position finale comme décrit ci-dessus (0°/45°). La mirilla (transparente) [6-1] permite observar la hoja de serrar y optimiza la aspiración del polvo. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. Position the machine on the workpiece and push up against a stop (kickback stop). Always disconnect the mains plug from the socket before performing maintenance work on the machine! El riel de guía permite realizar cortes precisos y limpios y al mismo tiempo protege la superficie de la pieza de trabajo de posibles daños. DANGER ! Ne bloquez ou n'attachez jamais le capot de protection ; la lame de scie serait ainsi sans protection. La caperuza de protección no puede resguardarle de. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen. Les deux positions (0° et 45°) sont réglées en usine et peuvent être ajustées à nouveau par le service après-vente. Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. TS 55 An den Absaugstutzen [1-8] kann ein Festool Ab- – Legen Sie die Maschine stets mit der hinteren saugmobil mit einem Absaugschlauchdurchmesser Kante des Sägetisches gegen einen festen An- von 27 mm oder 36 mm (36 mm wegen geringerer schlag. Para navegar fora desse carrossel, use sua tecla de atalho do cabeçalho para navegar para o anterior ou seguinte. Fixez la pièce à travailler sur un support stable. Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Si la lame de scie se bloque, il est possible que cela entraîne un retrait de cette dernière de la pièce à travailler ou un recul si vous remettez la scie en marche. Información sobre REACh: www.festool.com/reach. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern. Avertissement ! Durante el trabajo, sujete la máquina siempre con ambas manos por las empuñaduras, Empuje la máquina siempre hacia adelante. All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Die Markierungen [7-1] zeigen bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene den vordersten und hintersten Schnittpunkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil ! Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden. peuvent être traités sans graissage. Veillez à ce que l'écrou [6-4] soit bien dans le pare-éclats. g. Soyez particulièrement prudent lors d'« entailles » dans des parois existantes ou dans d'autres zones où on ne voit pas ce qui se passe. Les lames de scie avec dents non tranchantes ou mal ajustées entraînent un. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future. Le montage sur d'autres tables de travail ou des tables réalisées par. Encontre diversos livros escritos por Schiffer Publishing Ltd com ótimos preços. Enrosque el botón giratorio [6-3] en la protección anti-astillas a través del orificio alargado. Les planches doivent être soutenues des deux côtés mais également à proximité de la fente de la scie et au bord. Les lames de scies spéciales pour l'aluminium proposées par Festool permettent d'utiliser les outils pour scier également de l'aluminium. Las hojas de sierra con dientes romos o mal alinea-. –Vérifiez avant chaque utilisation le fonctionnement du dispositif de montage et utilisez la machine uniquement si elle fonctionne correctement. No bloquee ni inmovilice la caperuza de protección; de lo contrario, la hoja de serrar quedaría desprotegida. [1-9] Entriegelung für Hinterschnitte -1° bis 47°, [1-12] zweigeteilte Skala für Schnitttiefenanschlag (mit/ohne Führungsschiene), [1-13] Einstellschraube der Schnitttiefe für nachgeschliffene Sägeblätter. El contacto con una línea electrificada hace que las piezas metálicas de la herramienta eléctrica se vean sometidas a tensión y que se produzca una descarga eléctrica. Pour scier des panneaux, la lame doit être graissée avec de la graisse de pétrole, des profilés aux parois minces (3 mm max.) –Ne travaillez pas avec la machine lorsque l'électronique est défectueuse, sous peine d'occasionner des vitesses excessives. wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit. Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungsschiene die Maschine an den Rückschlagstopp. Il peut être évité en suivant les mesures de précaution appropriées décrites ci-après. La tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique. d.Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrar con la mano o sobre la pierna. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. possible speed with faulty electronics. Les planches doivent être soutenues des deux côtés mais également à proximité de la fente de la scie et au bord. Assure that the base plate of the saw will not shift while performing the “plunge cut” when the blade bevel setting is not at 90°. El Servicio de atención al cliente y reparaciones solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en: El aparato está equipado con escobillas especiales autodesconectables. Swivel the sawing unit to the desired cutting angle. Una avería sin importancia podría ralentizar el cierre de la caperuza de protección. Unlock the saw unit and push downwards until it reaches the stop. Eine fehlerhafte Elektronik erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf oder wenn keine Drehzahlregelung möglich ist. –When sawing panels, they must be lubricated with petroleum but thin-walled profiles (up to 3 mm) can be sawed without lubrication. Add to Cart. con forma de estrella o redondo). Meklē preces 1338 interneta veikalos Avant de commencer le sciage, fixez les réglages de l'angle et des profondeurs de coupe. que puede aparecer con la electrónica defectuosa. –Fermez la fenêtre d'inspection/ le protecteur contre les projections de copeaux. Stellen Sie das Führungsspiel des Sägetisches auf der Führungsschiene mit den beiden Stellbacken [9-1] ein. Raccordez l'outil à un aspirateur approprié. Coloque la brida exterior [5-9] de manera que el taco de arrastre encaje en la entalladura de la brida. g.Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Les dents ne doivent pas être complètement visibles sous la pièce à travailler. Si durante las tareas de serrado se modifican los ajustes, la hoja de serrar puede bloquearse y podría causar un contragolpe. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. Tenga en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand. Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères ! Pour que le sabot de guidage puisse fonctionner, la lame de base de la lame de scie doit être plus mince que le sabot de guidage et la. L'arête du pare-éclats correspond exactement à l'arête de coupe. Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Herstellen von DOMINO-Dübel-Verbindungen in Hartund Weichholz, Spanplatten, Sperrholz, Faserp Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum geschmiert werden, dünnwandige Profile (bis 3 mm) können ohne Schmierung bearbeitet werden. La limitation de courant empêche une absorption élevée et autorisée de courant en cas de charge extrême, ce qui entraînerait une baisse de la rotation du moteur. Les pièces endommagées, les dépôts ou les tas collants de copeaux peuvent retarder le fonctionnement du capot de protection. Limpie regularmente el polvo que se acumula en la carcasa del motor de la máquina. Incline el grupo de la sierra hasta la posición final (0°/45°) como se describe arriba. Tenez l'outil électroportatif à l'aide des poignées isolées lorsque vous réalisez des travaux au cours desquels l'accessoire pourrait entrer en contact avec des conduites électriques cachées ou toucher son propre câble secteur. Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Screw the rotary knob [6-3] through the long hole in the splinterguard. Gracias a la oferta de hojas de serrar especiales de Festool para aluminio, las máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio. No bloquee ni inmovilice la caperuza de protección; de lo contrario, la hoja de serrar quedaría desprotegida. Durante la aspiración de polvo perjudicial para la salud, respete siempre las normativas nacionales. Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. 40 seconds and can only be switched on again once the motor has cooled sufficiently. Order No. Place the machine with the front part of the saw table on the workpiece, switch the machine on, press it down to the preset cutting depth and push it forward in the cutting direction. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite, afin de permettre un refroidissement rapide du moteur. Nettoyez régulièrement les dépôts de poussières accumulés dans le carter moteur. c.Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. Wenn die Übertemperatur andauert, schaltet die Maschine nach ca. De ce fait, la vitesse de coupe reste homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité. –No trabaje con la máquina si el sistema electrónico está defectuoso, pues puede provocar un incremento del número de revoluciones. –Utilisez une lame de scie pour aluminium. The machine is designed and approved for use by trained persons or specialists only. N'utilisez pas la scie si le capot de protection n'est pas mobile et s'il ne se ferme pas instantanément. Por este motivo, no trabaje nunca sin aspiración. Ne travaillez pas avec la machine lorsque l'électronique est défectueuse, sous peine d'occasionner des vitesses excessives. Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes directivas y normas: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir del 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014- 1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Always pull the mains plug out of the socket before performing any type of work on the machine! Vor allen Wartungsund Pflegearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen! Adapte la velocidad de avance para evitar que se sobrecaliente el corte de la hoja de serrar o que se derrita el plástico al serrarlo. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. La caperuza de protección no puede resguardarle de. Desserrez la vis [5-5] avec la clé Allen [5-3]. Check to make sure that guard moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. Las herramientas eléctricas Festool solo pueden integrarse en mesas de trabajo que hayan sido previstas por Festool para tal efecto. Eine Tauchsäge ist eine spezielle Kreissäge, die diesen Namen trägt, weil das Sägeblatt sichtbar in das Werkstück eintaucht. Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. Noch präziser gemacht. Profondeur de coupe sans rail de guidage 55 mm max. termék a katalógusban... Ft . Les marquages [7-1] indiquent le point de coupe le plus en avant et le plus en arrière de la lame de scie (Ø 160 mm) pour une profondeur de coupe maximale et en utilisant le rail de guidage.

Ich Will Nicht In Die Behindertenwerkstatt, The Niu Halle, Romantische Orte Schleswig-holstein, Familienurlaub Günstig All Inclusive Deutschland, Schülerpraktikum Polizei Berlin 2020,